# Polish translation for the GPE file manager.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpe-filemanager package.
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-filemanager 0.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"

#: ../bluetooth.c:57
msgid "This file is too large to beam"
msgstr "Ten plik jest za duży, aby go przenieść"

#: ../fileops.c:104
msgid "Transfer progress"
msgstr "Postęp transferu"

#. error query dialog
#: ../fileops.c:122
#: ../fileops.c:283
#: ../main.c:1269
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"

#: ../fileops.c:124
#: ../main.c:601
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../fileops.c:159
msgid "File exists"
msgstr "Plik istnieje"

#: ../fileops.c:167
msgid "Apply to all"
msgstr "Zastosuj do wszystkich"

#: ../fileops.c:259
msgid "File(s) copied to clipboard."
msgstr "Plik(i) skopiowan(y/e) do schowka."

#: ../fileops.c:289
msgid "File copied."
msgstr "Plik skopiowany."

#: ../fileops.c:428
msgid "Delete selected object(s)?"
msgstr "Usuń zaznaczon(y/e) obiekt(y)?"

#: ../fileops.c:429
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: ../fileops.c:483
msgid "File(s) moved."
msgstr "Plik(i) przeniesion(y/e)."

#: ../fileops.c:504
msgid "Move to directory..."
msgstr "Przenieś do katalogu..."

#: ../guitools.c:186
msgid "MMC-Card"
msgstr "Karta MMC"

#: ../guitools.c:188
msgid "PC-Card"
msgstr "Karta PC"

#: ../guitools.c:190
msgid "CF-Card"
msgstr "Karta CF"

#: ../guitools.c:192
msgid "USB-Device"
msgstr "Urządzenie USB"

#: ../guitools.c:194
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#. add defaults
#: ../guitools.c:232
#: ../main.c:1408
msgid "My Documents"
msgstr "Moje dokumenty"

#. if you change this order, change below too
#: ../guitools.c:233
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"

#: ../main.c:98
msgid "Help for this application is not installed."
msgstr "Pomoc dla tej aplikacji nie jest zainstalowana."

#: ../main.c:233
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"

#: ../main.c:234
msgid "/_File/_Copy"
msgstr "/_Plik/_Kopiuj"

#: ../main.c:235
msgid "/_File/_Paste"
msgstr "/_Plik/_Wklej"

#: ../main.c:236
msgid "/_File/_Move"
msgstr "/_Plik/_Przenieś"

#: ../main.c:237
msgid "/_File/_Rename"
msgstr "/_Plik/_Zmień nazwę"

#: ../main.c:238
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Plik/_Usuń"

#: ../main.c:239
msgid "/_File/_Create Directory"
msgstr "/_Plik/_Utwórz katalog"

#: ../main.c:240
msgid "/_File/s1"
msgstr "/_Plik/s1"

#: ../main.c:241
msgid "/_File/Select _All"
msgstr "/_Plik/_Zaznacz wszystko"

#: ../main.c:242
msgid "/_File/s2"
msgstr "/_Plik/s2"

#: ../main.c:243
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Plik/_Zamknij"

#: ../main.c:244
msgid "/_Settings"
msgstr "/_Ustawienia"

#: ../main.c:245
msgid "/_Settings/Directory Browser"
msgstr "/_Ustawienia/Przeglądarka plików"

#: ../main.c:246
msgid "/_Settings/My Files only"
msgstr "/_Ustawienia/Tylko moje pliki"

#: ../main.c:247
msgid "/_Settings/s3"
msgstr "/_Ustawienia/s3"

#: ../main.c:248
msgid "/_Settings/View Icons"
msgstr "/_Ustawienia/Widok ikon"

#: ../main.c:249
msgid "/_Settings/View List"
msgstr "/_Ustawienia/Widok listy"

#: ../main.c:250
msgid "/_Go To"
msgstr "/_Przejdź do"

#: ../main.c:251
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"

#: ../main.c:252
msgid "/_Help/Index"
msgstr "/_Pomoc/Indeks"

#: ../main.c:253
msgid "/_Help/About"
msgstr "/_Pomoc/O"

#: ../main.c:314
msgid "/Settings/Directory Browser"
msgstr "/Ustawienia/Przeglądarka plików"

#: ../main.c:316
msgid "/Settings/My Files only"
msgstr "/Ustawienia/Tylko moje pliki"

#: ../main.c:318
msgid "/Settings/View Icons"
msgstr "/Ustawienia/Widok ikon"

#: ../main.c:320
msgid "/Settings/View List"
msgstr "/Ustawienia/Widok listy"

#: ../main.c:322
msgid "/Go To"
msgstr "/Przejdź do"

#: ../main.c:407
msgid "Login failed, please try again"
msgstr "Logowanie nie powiodło się, spróbuj ponownie"

#: ../main.c:409
msgid "Enter credentials to access"
msgstr "Zidentyfikuj się, aby uzyskać dostęp"

#: ../main.c:411
msgid "Restricted Resource"
msgstr "Ograniczony zasób"

#: ../main.c:434
msgid "Username"
msgstr "Nazwa uzytkownika"

#: ../main.c:437
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../main.c:486
msgid "Directory created."
msgstr "Katalog utworzony."

#: ../main.c:559
msgid "Starting"
msgstr "Startuje"

#: ../main.c:589
msgid "File is read only."
msgstr "Plik jest tylko do odczytu."

#: ../main.c:592
#: ../main.c:1260
msgid "Access denied."
msgstr "Odmowa dostępu."

#: ../main.c:595
#: ../main.c:1263
msgid "Read only file system."
msgstr "System plików tylko do odczytu."

#: ../main.c:598
msgid "Destination file already exists."
msgstr "Plik docelowy już istnieje."

#: ../main.c:610
msgid "File renamed."
msgstr "Nazwa pliku zmieniona."

#: ../main.c:627
#: ../main.c:630
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"

#: ../main.c:628
msgid "to:"
msgstr "w:"

#. location
#: ../main.c:681
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#. size
#: ../main.c:696
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#. mime type
#: ../main.c:709
msgid "MIME-Type:"
msgstr "Typ MIME:"

#. change time
#: ../main.c:720
msgid "Changed:"
msgstr "Zmienione:"

#: ../main.c:750
msgid "Open With..."
msgstr "Otwórz z..."

#: ../main.c:755
msgid "Open with program"
msgstr "Otwórz programem:"

#: ../main.c:824
msgid "No available applications"
msgstr "Brak dostępnych aplikacji"

#: ../main.c:944
#, c-format
msgid "Symbolic link %s leads to inaccessable file!"
msgstr "Link symboliczny %s prowadzi do niedostępnego pliku!"

#: ../main.c:952
#, c-format
msgid "Maximum symbolic link depth exceeded for %s"
msgstr "Przekroczona maksymalna głębokość linku symbolicznego dla %s"

#: ../main.c:1257
msgid "Destination is read only."
msgstr "Cel jest tylko do odczytu."

#: ../main.c:1390
#: ../main.c:1397
msgid "Opening"
msgstr "Otwieranie"

#: ../main.c:1645
#: ../main.c:1746
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../main.c:1653
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../main.c:1662
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../main.c:1671
msgid "Changed"
msgstr "Zmienione"

#: ../main.c:1753
msgid "Directory"
msgstr "Folder"

#: ../main.c:1859
#: ../main.c:1862
msgid "Filemanager"
msgstr "Menażer plików"

#: ../main.c:1909
msgid "Go back in history."
msgstr "Cofnij się w historii."

#: ../main.c:1915
msgid "Go forward in history."
msgstr "Przejdź do przodu w historii."

#: ../main.c:1921
msgid "Go up one level."
msgstr "Przejdź o jeden poziom wyżej."

#: ../main.c:1934
msgid "Goto your home directory."
msgstr "Przejdź do katalogu domowego."

#: ../main.c:1941
msgid "Refresh current directory."
msgstr "Odśwież bieżący katalog."

#: ../main.c:1948
msgid "Stop the current process."
msgstr "Zatrzymaj aktualny proces."

#: ../main.c:1960
msgid "Exit from this program."
msgstr "Zakończ ten program."

#: ../main.c:1968
msgid "Go!"
msgstr "Zacznij!"

#: ../main.c:1969
msgid "Goto Location"
msgstr "Przejdź do określonego miejsca"

#: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:1
#: ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Menażer plików"

#: ../gpe-filemanager.desktop.in.h:2
#: ../hildon/gpe-filemanager.desktop.in.h:2
msgid "GPE File Manager"
msgstr "Menażer plików GPE"

